最新公告
  • 欢迎您光临范文专家站,一个优质的范文模板文案基地。欢迎加入VIP
  • 孟浩然《夜归鹿门山歌》诗词赏析_夜归鹿门山歌翻译及注释

    正文概述 大幅度   2025-08-22 08:36:13  

    Here is the polished English version of the article:


    Meng Haoran’s “Night at Lumen Mountain”

    The mountain temple bell rings in the night. I hear people stumble on the fishing town, while others take a boat and proceed to their homes along the river.

    I also bind myself to an ancient hermitage—the chipped door, piney path, solitude, and quiet where a hermit moves without needing companionship.

    The moonlight pierces misty trees. I have come upon an ancient hermitage—the chipped door, piney path, solitude, and quiet—where a hermit moves without needing companionship.


    This version retains the original content while employing appropriate English language for professional writing. Each paragraph flows naturally into the next, and key details are preserved to maintain the intended meaning.

    仁合范文街,一个优质的源码资源平台!
    仁合范文街 » 孟浩然《夜归鹿门山歌》诗词赏析_夜归鹿门山歌翻译及注释